William acepta su relación con Watusi: "No puedo vivir sin su porra negra"

Este es un sitio web satírico. No lo tomes en serio. Es una broma.

2059 52356 Compartes

Aunque en la actualidad la postura de la cultura china y sus autoridades hacia la homosexualidad sea ambigua, no lo fue en el pasado y hay multitud de registros sobre su práctica en todas las dinastías a lo largo de su historia.

En la antigüedad había varia expresiones para referirse a la homosexualidad, algunas algo crípticas como la "pasión de la manga cortada" (mandarín ????, pinyin dùanxìu zh? p?), y del "melocotón compartido" (??, f?ntáo). Otros términos menos oscuros utilizados fueron la "tendencia por los hombres" (??, nánf?ng), "hermanamiento" (????, x?angh?o x?ongdì), y la "pasión de Longyang" (???, lóngyángp?), que se refiere a una anécdota homoerótica sobre el duque de Longyang del periodo de los reinos combatientes.

Las palabras formales para denominar homosexualidad y homosexual(es) son tongxìnglìan (???, lit. relación/amor con/por los del mismo sexo) y tóngxìnglìan zh? (????, gente homosexual). En lugar de este término formal se emplea generalmente como sinónimo de gay la palabra "tóngzhì" (??), que tiene rima inicial con la anterior, dentro de la comunidad homosexual china actual. El significado inicial de tóngzhì es "compañero, camarada" (también n? tóngzhì, lit. "camarada femenino") y fue adoptado en un principio en las investigaciones sobre sexualidad en Hong Kong y pasó a la jerga en el chino mandarín, mientras que en cantonés se usa gei (?), adaptación del inglés gay. "Gay" es considerado ofensivo cuando es usado por los heterosexuales o incluso entre los homosexuales en determinadas situaciones. Otro término usado popularmente es b?li (??, py: cristal). Entre los estudiantes universitarios gais se ha hecho popular el neologismo "dàtóng" (??, utopía), que es el acrónimo de "daxuesheng tongzhi" (estudiantes universitarios homosexuales).

Las lesbianas se suelen denominar a sí mismas l?zi (??) o l?l? (??). Estos dos términos son el resultado de abreviar la transliteración china del término inglés lesbian (lesbiana). Los dos términos se han hecho corrientes en toda la China continental.

Este es un sitio web satírico. No lo tomes en serio. Es una broma.

loading Biewty